Front und militärisches Hinterland 1941/42 (= Quellen und Darstellungen zur Zeitgeschichte, vol. with Johannes Hürter: Die letzten 100 Tage des Zweiten Weltkriegs.Schöningh, Paderborn 1991, ISBN 4-0 (= doctoral thesis, University of Cologne, 1989) 2nd, expanded and updated edition 2010, ISBN 978-2-2. 2016: Academic Prize: Society Needs Science. 1992: Werner Hahlweg Prize for Military History and Military Science (3rd prize).His academic focal points are military history, the history of international relations, German history and European history. He is furthermore on the academic advisory board of the television channel History. In addition, Hartmann often advises historical films and documentaries, including War of the Century (UK, 1999), Enemy at the Gates (Germany/France, 2001), Der Untergang (Germany, 2004), Sophie Scholl – Die letzten Tage (Germany, 2005), Napola – Elite für den Führer (Germany, 2004), Tagebuch eines Lagerkommandanten (Germany, 2011), Unsere Mütter, unsere Väter (Germany, 2013) and The Book Thief (US/UK, 2014). In 2016/17, he was deployed in Mali as Strategic Advisor for the European Union Training Mission. As a lieutenant colonel of the reserve, he is currently lecturer at the Military Academy of the Bundeswehr (General Staff College) in Hamburg. įrom 2004 to 2009, Hartmann was furthermore visiting lecturer at the University of the Bundeswehr in Munich. From March 2012 to May 2015, Hartmann was project supervisor of the critical edition of Adolf Hitler’s work Mein Kampf. Since 1993, Hartmann has been research fellow at the Institute of Contemporary History in Munich/Berlin, where he was, among other functions, deputy editor-in-chief of the journal Vierteljahrshefte für Zeitgeschichte from 1998 to 2012 and director of the research project 'Wehrmacht in der nationalsozialistischen Diktatur 1933–1945’ (The Wehrmacht in the National Socialist dictatorship, 1933–1945) from 1999 to 2009, from which his study Wehrmacht im Ostkrieg also emerged and which was concluded with the edited collection Der deutsche Krieg im Osten 1941–1944. In 1992, he was seconded for a year to the Brandenburg Ministry of Science, Research and Culture in Potsdam, where he worked as a consultant. His doctoral supervisor was Andreas Hillgruber.įrom 1990 to 1991, Hartmann worked as a consultant at the Political Archives of the German Foreign Office in Bonn, where he was a member of the international historical commission on the Akten zur deutschen auswärtigen Politik 1918–1945. In 1989, he completed his PhD in Cologne with a thesis on General Franz Halder, chief of the General Staff of the German Army, 1938–1942. He completed his university studies in 1986 with the First State Exam for grammar school teaching. Following his compulsory military service, he studied history, German and sport at the universities of Tübingen, Cologne and Freiburg. In 1981, he worked in the Tel Joseph kibbutz in Israel. He is a research fellow at the Institute of Contemporary History (Institut für Zeitgeschichte) in Munich. Modern European history, history of international relations, military history, historiographyĬhristian Hartmann (born 15 April 1959) is a German historian. Military Academy of the German Armed Forces Institute of Contemporary History (Munich) For more guidance, see Wikipedia:Translation.You should also add the template to the talk page.A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing German Wikipedia article at ] see its history for attribution. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation.If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.Consider adding a topic to this template: there are already 9,424 articles in the main category, and specifying |topic= will aid in categorization.Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.View a machine-translated version of the German article.
0 Comments
Leave a Reply. |